CV

Corinne Boutry

TRADUCTRICE
Anglais – français
Allemand – français

Contact :
Si vous souhaitez prendre contact avec moi, veuillez me laisser un message dans la rubrique Contact (colonne de droite). 

FORMATIONS

Janv. -juin 2011 Formation de correctrice auprès de l’École des Métiers de l’Information

1994-1995        D.E.S.S. Traduction Spécialisée et Production de Textes Multilingues (Anglais-Allemand), Université Stendhal, Grenoble

1992-1993        Maîtrise Administration Economique et Sociale (A.E.S) en échange Erasmus à la Fachhochschule de Worms + diplôme allemand de fin d’études supérieures : BWL, Handel
Mémoire : enquête marketing en Grande-Bretagne « Le consommateur anglais et l’environnement »

1991-1992        Maîtrise Langues Etrangères Appliquées (L.E.A), allemand-anglais
Dispensée d’assiduité pour cause d’assistanat en Allemagne

EXPÉRIENCES DE LONGUE DURÉE À L’ÉTRANGER

(1993-1994) Stage professionnel (édition et marketing) d’une année  en Grande-Bretagne
(1991-1993) Études en Allemagne (échange ERASMUS)
(1991-1992) Assistanat (Français langue étrangère) en Allemagne, lycée de Dahn

EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES

J’ai occupé le poste de traductrice – chef de projet pendant 14 ans, d’abord dans l’industrie, puis, rapidement, pour une société de services. Cela m’a permis d’acquérir une vaste expérience de la traduction (technique, sciences, automobile, marketing, communiqués de presse, tourisme, jeux d’argent en ligne, etc.), mais aussi des aspects pratiques tels que la gestion d’un projet en termes de délais et de qualité.
Peu attirée par la technique au sens strict du terme, je me suis spécialisée en traductions et relectures rédactionnelles.
En 2010, un projet d’activité freelance a germé et vu le jour, avec le double objectif de mieux choisir les projets sur lesquels je travaillais et de me spécialiser en traduction littéraire. Depuis, j’ai eu le plaisir de participer à des projets intéressants et d’instaurer des partenariats efficaces avec certains clients : marketing, mini-guides touristiques, musique, jeux vidéo et livres.
Par goût personnel, je souhaite me focaliser aussi exclusivement que possible sur les jeux et la littérature. Les travaux effectués dans ces deux catégories sont par conséquent détaillés dans leurs rubriques éponymes.
Depuis début 2011, j’effectue également des travaux de correction de manuscrits et préparation de copie, à la suite d’une formation de correctrice de huit mois, qui me permet par conséquent d’ajouter une nouvelle corde à mon arc.

LOISIRS

sport (trekking), lecture, voyages, musique (piano, chant lyrique et chorale niveau semi professionnel), membre du comité de lecture des Éditions Les Nouveaux Auteurs, membre de Livre@ddict, ateliers de lecture pour jeunes enfants. Je me lance également dans l’écriture de livres pour enfants… Plus de détails à ce sujet dans la rubrique Mes ptites histoires.

Publicités